Maintenant que me le faisaient trouver beau toutes les pensées que j’y rapportais—et peut-être surtout, forme de l’instinct de conservation des meilleures parties de nous-mêmes, ce désir qu’on a toujours de ne pas avoir été déçu,—la replaçant (puisque c’était une seule personne qu’elle et cette duchesse de Guermantes que j’avais évoquée jusque-là) hors du reste de l’humanité dans laquelle la vue pure et simple de son corps me l’avait fait un instant confondre, je m’irritais en entendant dire autour de moi: «Elle est mieux que Mme Sazerat, que Mlle Vinteuil», comme si elle leur eût été comparable. →
And now that, whenever I brought my mind to bear upon that face--and especially, perhaps, in my determination, that form of the instinct of self-preservation with which we guard everything that is best in ourselves, not to admit that I had been in any way deceived--I found only beauty there; setting her once again (since they were one and the same person, this lady who sat before me and that Duchesse de Guermantes whom, until then, I had been used to conjure into an imagined shape) apart from and above that common run of humanity with which the sight, pure and simple, of her in the flesh had made me for a moment confound her, I grew indignant when I heard people saying, in the congregation round me: "She is better looking than Mme. Sazerat" or "than Mlle. Vinteuil," as though she had been in any way comparable with them.